Dolmetschen

Dolmetschen
Dolmetschen

Bei Konferenzen und Aufsichtsratssitzungen

Dolmetschen bei Konferenzen und Aufsichtsratssitzungen

Die Dolmetscher der Peschel Communications GmbH treffen den richtigen Ton. Egal, ob bei Ihrer Betriebsversammlung, Ihrem internationalen Sales Meeting oder einer wissenschaftlichen Tagung – wir bringen Ihre Botschaft treffend von einer Sprache in die andere. Wir arbeiten konform zur DIN 2347, der Norm für Dolmetschdienstleistungen – Konferenzdolmetschen. Als Vorbereitung auf die Zusammenarbeit mit unserem Dolmetscherteam haben wir für Sie Informationen zur Arbeit mit Dolmetschern (PDF 264 KB) zusammengestellt.

Bei Verhandlungen und Gesprächen

Ob bei Rechtssachen oder Geschäftsverhandlungen – Dolmetscher ermöglichen die Verständigung zwischen den beteiligten Parteien, damit keine Informationen auf der Strecke bleiben. Bei Geschäftsverhandlungen sowie Produkt- und Unternehmenspräsentationen bringt der Informationsgewinn durch die Verdolmetschung einen echten Mehrwert.


Organisation mehrsprachiger Teams

Unser Netzwerk an freiberuflichen Dolmetschern für die unterschiedlichsten Sprachkombinationen besteht aus handverlesenen, besonders erfahrenen Kolleginnen und Kollegen, die uns persönlich bekannt sind. Bei der Wahl der richtigen Dolmetscher für Ihr Event fließen Aspekte wie Erfahrung in dem betreffenden Fachgebiet und besondere Eignung für das geplante Setting sowie Kostenaspekte (Anreisedistanz) ein. Eine gründliche Vorbereitung auf das Thema Ihres Gesprächs oder Vortrags ist für unsere Dolmetscher dabei selbstverständlich.
Gerne organisieren wir ein Dolmetscherteam für alle Zielsprachen und übernehmen die Koordination von Dolmetschern und Technik für Ihre Veranstaltung. Mit unserer umfassenden Erfahrung sorgen wir für eine genau auf alle Anforderungen abgestimmte Verdolmetschung der Events unserer Kunden. Auf Wunsch lassen wir Ihnen gerne unsere Referenzen zukommen.

Bereitstellung von Dolmetschtechnik

Selbstverständlich beraten wir Sie umfassend darüber, welche technische Ausrüstung für Ihre Veranstaltung optimal ist. Gerne ist Peschel Communications bei der Buchung von Dolmetschkabinen und Konferenztechnik behilflich oder übernimmt dies komplett für Sie. Wir sind mit unserem Full Service für Sie da.

Wünschen Sie die Verdolmetschung einer mobilen Veranstaltung oder bietet die Eventlocation keinen Platz für Dolmetschkabinen, beraten wir Sie gerne über Alternativen wie Personenführungsanlagen oder Ferndolmetschen aus dem Hub.


Verhandlungs- und Flüsterdolmetschen

Bei Geschäftsverhandlungen vermitteln Dolmetscher direkt zwischen zwei oder mehr Gesprächspartnern in kurzen Sinnabschnitten. Bei sehr kurzen Veranstaltungen und Gesprächen können Dolmetscher auch simultan übersetzen. Dabei sitzen die Dolmetscher direkt hinter maximal zwei Zuhörern und übersetzen leise praktisch ohne Zeitverzögerung.
Flüsterdolmetschen

Flüsterdolmetschen

Der Dolmetscher sitzt direkt hinter maximal zwei Zuhörern und übersetzt leise simultan.

Vorteile: praktisch keine Zeitverzögerung, es ist keine Konferenztechnik erforderlich.

Geeignet für: sehr kurze Veranstaltungen mit maximal zwei anderssprachigen Zuhörern.

Verhandlungsdolmetschen

Verhandlungsdolmetschen

Der Dolmetscher überträgt einzelne Sätze oder kurze Sinnabschnitte zwischen zwei oder mehreren Gesprächspartner hin und her.

Vorteile: der Dolmetscher kann direkt vermitteln, es ist keine Konferenztechnik erforderlich.

Geeignet für: Geschäftsverhandlungen

Simultan- und Konsekutivdolmetschen

Sie planen eine Konferenz und wünschen eine Verdolmetschung? Aus Erfahrung wissen wir, dass die Anforderungen jeder Veranstaltung und die Erwartungen jedes Kunden einzigartig sind. Peschel Communications findet die richtige Dolmetschart für Sie.

Eine Konsekutiv-Verdolmetschung bietet sich beispielsweise für Pressekonferenzen und Versammlungen bis zu 1 ½ Stunden an. Dabei übersetzen die Dolmetscher nach längeren Sinnabschnitten, oder nachdem der Redner seine Ausführungen beendet hat.
Eine Simultan-Verdolmetschung hingegen ist die beste Lösung für Veranstaltungen, die sich über mehrere Stunden erstrecken und/oder auf mehr als zwei Sprachen abgehalten werden. Das Gesagte wird fast zeitgleich übertragen und die Zuhörer empfangen die Verdolmetschung über Kopfhörer.
Gerne beraten wir Sie in einem persönlichen Gespräch, welche Form des Dolmetschens für Ihre Veranstaltung optimal ist.
Simultandolmetschen

Simultandolmetschen

Die Dolmetscher sitzten in einer schalldichten Kabine. Dabei arbeiten die Dolmetscher zu zweit oder zu dritt pro Kabine und wechseln sich regelmäßig ab. Die Zuhörer empfangen die Stimme der Dolmetscher über Kopfhörer. Die Dolmetscher übersetzen, während sie das Gesagte hören.

Vorteile: praktisch keine Zeitverzögerung, die mehrsprachige Kommunikation läuft im Hintergrund ab.

Geeignet für: Konferenzen, Fachkongresse etc.

Konsekutivdolmetschen

Konsekutivdolmetschen

Der Dolmetscher übersetzt, nachdem der Redner seine Ausführungen beendet hat, oder nach längeren Sinnabschnitten.

Vorteile: der Dolmetscher kann auch Rückfragen direkt übersetzen, es ist keine Konferenztechnik erforderlich.

Geeignet für: Veranstaltungen von bis zu 1 ½ Stunden wie Pressekonferenzen, Betriebsversammlungen etc.


Bei folgenden Veranstaltungsformaten kommen Dolmetscher zum Einsatz:

  • Aufsichtsratssitzungen
  • Betriebsversammlungen
  • Betriebsführungen, Werksführungen, Museumsführungen
  • Bilaterale Gespräche
  • Führungen von Besuchergruppen
  • Gerichtsverhandlungen
  • Geschäftsverhandlungen
  • Internationale Produktpräsentationen
  • Konferenzen, Tagungen
  • Kongresse, Fachtagungen
  • Mehrsprachige Veranstaltungen
  • Messen
  • Notartermine
  • Podiumsdiskussionen
  • Politische oder geschäftliche Verhandlungen und Gespräche
  • Präsentationen
  • Pressekonferenzen
  • Sales Meetings
  • Seminare, Workshops, Schulungen
  • Shows und Galas
  • Telefon- und Videokonferenzen
  • Town Hall Meetings
  • Vorträge und Reden
  • Wissenschaftliche Symposien

Den folgenden Persönlichkeiten* hat Anja Peschel schon ihre Stimme geliehen:

  • John Kerry

  • Tony Blair

  • Kofi Annan

  • Karl Lagerfeld

  • Dweezil Zappa

  • Bear Grylls

  • Oskar Lafontaine

  • Vitali Klitschko

  • Ban Ki-Moon

  • Sir Roger Moore

  • Jose Manuel Barroso

  • Mario Adorf

  • Horst Köhler

  • Maria Furtwängler

  • Saskia Sassen

  • Angela Merkel

  • Jane Goodall

Weitere Referenzen erhalten Sie gerne auf Anfrage.

*Die Lizenzangaben der Bilder finden Sie in unserem Impressum.

Preise

Übersetzungen berechnen wir im Allgemeinen nach Normzeilen à 55 Anschlägen. Der Preis pro Zeile hängt von Texttyp, Schwierigkeitsgrad, Sprachrichtung, Umfang und Dringlichkeit der Übersetzung ab. Für die Beglaubigung von Übersetzungen fällt eine Pauschale pro Dokument an.

Die Bearbeitung von nicht-Text-Dokumenten wie PowerPoint- oder InDesign und unseren Express-Service bieten wir für einen Aufwandszuschlag an. Bei Lektoraten, Transkriptionen, Terminologiearbeit und ähnlichen Projekten stellen wir unseren Zeitaufwand in Rechnung. Bei Vertonungen kommen außer dem Honorar des Sprechers noch die Miete für das Tonstudio und das Honorar der Tontechniker hinzu.

Gerne unterbreiten wir Ihnen ein unverbindliches Angebot.


Kontaktieren Sie uns telefonisch oder per E-Mail, wir erstellen gerne ein unverbindliches Angebot für Sie.

PESCHEL COMMUNICATIONS GmbH

Wallstraße 9
79098 Freiburg

Besuchen Sie uns auch auf:
Haben Sie es besonders eilig?
Express Service
Wir machen das (fast) Unmögliche möglich
Logo Peschel Communications GmbH

PESCHEL COMMUNICATIONS GmbH
Wallstraße 9
79098 Freiburg
Deutschland

  • Öffnungszeiten:
    Montag-Freitag: 09:00 Uhr - 18:00 Uhr
Partner Log-In

Hier geht es zu unserem Portal.

Besuchen Sie uns auch auf
Sprachen

© 2022 PESCHEL COMMUNICATIONS GmbH