Interpreting

Interpreting
Interpreting

At conferences and board meetings

Dolmetschen bei Konferenzen und Aufsichtsratssitzungen

Peschel Communications GmbH provides interpreters who hit the right note. From employee meetings to international sales meetings to scientific conventions, we can convey your message from one language to another. We work in accordance with DIN 2347, the standard for Interpreting Services – Conference Interpreting. You can also prepare for your event by referring to our guide to working with interpreters (PDF, 264 KB).

At negotiations and other discussions

From legal matters to business negotiations, interpreters make sure all parties can understand each other and nothing slips through the cracks. When it comes to business negotiations and product or company presentations, the extra information gained through interpreting creates real added value.


Organisation of multilingual teams

We have a handpicked network of highly experienced freelance interpreters, all of whom are personally known to us, in a vast range of language combinations. Choosing the right interpreters for your event will depend on criteria such as their experience in the relevant field and their specific suitability for the planned setting, as well as cost factors (based on the distance they will have to travel). It goes without saying that our interpreters will be thoroughly prepared for the subject matter of your discussion or presentation.

We can organise a team of interpreters for all of the target languages and coordinate both interpreters and technical equipment for your event. Thanks to our years of experience, we can offer event interpreting precisely tailored to all of your needs. We can happily provide you with references upon request.


Provision of interpreting equipment

It goes without saying that we will offer you a detailed consultation to help decide what technical equipment is best for interpreting at your event. Peschel Communications can help you to book interpreting booths and conference equipment or can take care of this for you completely. Whatever your needs, we provide comprehensive support

If you are looking to book interpreting for a mobile event, or if the venue is unsuitable for interpreting booths, we will be happy to discuss alternatives such as tour guide equipment or remote interpreting from a hub.


Liaison interpreting and chuchotage

During business negotiations, interpreters translate short segments of speech directly between two or more business partners. Simultaneous interpreting can also be provided for very brief events or discussions. In this case, the interpreters are seated directly behind a maximum of two listeners and interpret quietly with almost no time lag.
Flüsterdolmetschen

Liaison interpreting

The Interpreter translates sentences or paragraphs back and forth between two or several speakers

Benefits: the Interpreter can mediate directly; no technical equipment required

Recommended for: negotiations

Verhandlungsdolmetschen

Chuchotage or “whispered interpreting”

The interpreter is seated directly behind a maximum of two listeners and interprets simultanously

Benefits: minimum time delay; no technical equipment required

Recommended for: short events with a maximum of two people who require translation

Simultaneous and consecutive interpreting

Are you planning a conference and looking to offer interpreting? We know from experience that every event has unique requirements and every customer has different expectations. Peschel Communications will find the right mode of interpreting for you.

For example, consecutive interpreting is recommended for press conferences and assemblies lasting up to an hour and a half. The interpreters translate longer segments of speech, or wait until the speaker has finished before beginning to translate.
Simultaneous interpreting, meanwhile, is the best solution for events which last several hours and/or are held in more than two languages. Speeches are translated almost in real time for listeners to follow using headphones.
We can offer you a personal consultation to help you decide on the most suitable form of interpreting for your event.
Simultandolmetschen

Simultaneous interpreting

Interpreters work in sound-proof booths. Interpreter work in teams of two or three per booth and alternate. The interpreter’s voice is heard via headsets. Interpreters listen and translate simultaneously

Benefits: minimal time delay; multilingual communication takes place in the background

Recommended for: conferences, specialist congresses etc.

Konsekutivdolmetschen

Consecutive interpreting

The Interpreter translates once the speaker has finished, usually section by section

Benefits: audience questions can be translated immediately; no technical equipment required

Recommended for: events of up to 90 minutes, such as press conferences, company meetings etc.


Interpreters are used at the following types of events:

  • Bilateral talks
  • Board meetings
  • Business negotiations
  • Conferences, conventions and congresses
  • Court proceedings
  • Exhibitions and trade fairs
  • General meetings, works meetings
  • Guided tours
  • International product launches
  • Lectures and speeches
  • Multilingual events
  • Notary appointments
  • Panel discussions
  • Political and business negotiations and other discussions
  • Presentations
  • Press conferences
  • Sales meetings
  • Scientific symposia
  • Seminars, workshops, training sessions
  • Shows and galas
  • Telephone and video conferences
  • Town hall meetings

Anja Peschel has lent her voice to the following public figures:

  • Angela Merkel

    Angela Merkel

  • John Kerry

    John Kerry

  • Bear Grylls

    Bear Grylls

  • Dweezil Zappa

    Dweezil Zappa

  • Ban Ki-moon

    Ban Ki-moon

  • Karl Lagerfeld

    Karl Lagerfeld

  • Maria Furtwängler

    Maria Furtwängler

  • Horst Köhler

    Horst Köhler

  • Kofi Annan

    Kofi Annan

  • Jane Godall

    Jane Godall

  • Vitali Klitschko

    Vitali Klitschko

  • Tony Blair

    Tony Blair

  • Saskia Sassen

    Saskia Sassen

  • Sir Roger Moore

    Sir Roger Moore

  • José Manuel Barroso

    José Manuel Barroso

  • Mario Adorf

    Mario Adorf

  • Oskar Lafontaine

    Oskar Lafontaine

Please contact us if you require additional references.

*Licensing information for images found on this website can be found in our Credits.

Prices

We generally calculate translation costs based on standard line prices (one line comprises 55 characters, including spaces). The price we charge per line depends on the type of text, its complexity, the language pair, text length and timeframe. An additional stamping fee is charged per document for certified translations.

File formats other than text documents, such as PowerPoint or InDesign, and our express service are subject to an additional charge. Proofreading, transcriptions, terminology management and similar projects are charged by the hour. Our voice-over prices cover the fees of both the speaker and sound engineer, as well as studio rental.

Please request a quote for your project.


Please call or email us for a non-binding quote.

PESCHEL COMMUNICATIONS GmbH

Wallstraße 9
79098 Freiburg

Join us on:
Are you in a hurry?
Express Service
We make the (almost) impossible possible
Logo Peschel Communications GmbH

PESCHEL COMMUNICATIONS GmbH
Wallstraße 9
79098 Freiburg
Germany

  • Office hours:
    Monday–Friday: 09.00am–06.00pm
Partner login

Click here to access our portal.

Visit us on
Languages

© 2022 PESCHEL COMMUNICATIONS GmbH