Anyone who wants to sell on international markets needs to speak their customers’ language. But a word-for-word translation isn’t enough. Unlike very technical texts such as patents, translating advertising texts is about more than just conveying facts — it’s also about emotions.

So it’s important to properly transfer cultural and linguistic nuances to ensure that you get your message across and connect with your target audience. Numerous businesses in the advertising and communications sector rely on the professional translators at Peschel Communications GmbH to adapt their content for an increasingly globalised market.

One particular strength of ours is the translation of marketing material with technical subject matter. We can guarantee comprehensible technical descriptions that will read smoothly and idiomatically to ensure that your advertising hits the mark.

Localising your marketing content

At Peschel Communications, advertising texts and audiovisual marketing content are always translated by native speakers of the target language. Native speakers will be intimately familiar with the specific culture and language of your target market. This ensures that your translated marketing texts will be perfectly adapted for your target audience.


Creating style guides for your markets

Peschel Communications can create a style guide for your marketing communications to ensure a unified brand identity across all markets.

This style guide can be provided to translators and copywriters to minimise time and costs.


Supporting your global marketing

Translating marketing texts can be a minefield. From jokes and puns to political and cultural references, what one audience finds humorous might be baffling or even offensive to another. To ensure your texts have the intended effect in the target language and culture, Peschel Communications offers comprehensive consulting on cultural adaptation.

We can also help you with search engine marketing and improving the visibility of your website. The copywriters at Peschel Communications will optimise your content in terms of quality, structure and keywords.

As experts in language, culture and marketing, we can help you develop texts that hit the mark in every language. With a multilingual website, you can tap new markets and accelerate your growth.

We will make your project our own and support you with our full range of services as required.


We often translate the following kinds of marketing content:

  • Ads (online and offline)
  • Advertising texts
  • Apps
  • Blogs
  • Briefings
  • Brochures
  • Catalogues
  • Company presentations
  • Digital marketing materials
  • Direct marketing materials
  • Email campaigns
  • Flyers
  • Mailings
  • Marketing materials for use at exhibitions
  • Market research
  • Newsletters
  • Pitches
  • Posters
  • Presentations
  • Press and media releases
  • Prospectuses
  • PR texts
  • Signs
  • Slogans
  • Social media content
  • Websites

References available on request

ISO 17100-Zertifikat

We are certified according to ISO 17100, the international standard for translation services.

Logo memoq

Our CAT tool memoQ allows us to deliver consistent and precise translations.

Zertifizierter Plunet Nutzer

We also use Plunet BusinessManager, one of the leading software-based management solutions for the translation industry.

Mitglied im QSD e. V.

We are a member of the QSD e. V. (German association of high quality language services)