Gespräch zwischen zwei Frauen

We are more than just language experts. Our work requires us to acquire and maintain competent knowledge and understanding of a range of specialist subjects.
Using our in-house databases, extensive library and online resources, we are trained to familiarise ourselves with new subject areas fast.
For technical translations, we will refer to your existing glossaries and documents to ensure consistency.

We stay in close contact with you throughout the translation process, providing you with a comprehensive service and the very best results.

We have extensive translating and interpreting experience in the following areas. We will be pleased to send you an order form and provide any further information you require.


Fachbereich Recht

Law

The headquarters of Peschel Communications are just a stone’s throw from Freiburg District Court, but this isn’t the only reason why we pride ourselves on delivering outstanding legal translations.
Whether translating case records, contracts or general terms and conditions, we have an excellent command of specialist terminology and work with the accuracy that is imperative for legal translations.
Our years of experience have allowed us to acquire extensive background knowledge in this field – from A for arbitration to Z for zoning restrictions. References are available on request.


Fachbereich Medizin

Medicine and pharmaceuticals

From proofreading medical publications to translating patient information leaflets for new drugs, we take great pride in providing top quality medical translations.
With clients including well-known pharmaceutical advertising agencies and Freiburg University Hospital, Peschel Communications has a mastery of the specialist terminology required to produce accurate medical texts.


Fachbereich Touristik

Tourism

Our region is a real magnet for tourists from neighbouring European countries and beyond – due in no small part to the fact that hotels and tourism associations have recognised how effective targeted international marketing can be. Providing visitors with information in their own language is a key part in any successful tourism strategy. Peschel Communications therefore assists many public and private clients in making their outstanding communications accessible to others around the world.


Fachbereich Erneuerbare Energien

Renewable energies

As the birthplace of Intersolar and home to the Fraunhofer Institute for Solar Energy Systems and the “solar settlement” development, Freiburg is a bastion of solar energy. Peschel Communications has worked as an exclusive service provider for the world’s largest solar trade fair, Intersolar (now called The smarter E), for more than 15 years and over time we have built up an excellent reputation as experts in renewable energy translation among many renowned customers from the industry. In addition to our experience in the field of renewables, we also have a great passion for this subject area.


Fachbereich Wirtschaft

Business

Want to make your annual report accessible to foreign shareholders? Expecting international guests at your general meeting who don’t speak your language? Want to make sure you are not at a linguistic disadvantage in contract negotiations with international partners? The translators and interpreters at Peschel Communications translate specialist business language swiftly and with precision.


Fachbereich Marketing

Marketing

In marketing, more than any other field, direct translations are not always possible.
To help effectively convey the advantages of your products and services to customers in other countries, Peschel Communications crafts texts that are right on target.
We take your existing copy as a starting point, but deliver much more than a word for word translation.
Each text is carefully fine-tuned until the message has the same impact in every language.


Fachbereich Sozialwissenschaften

Science

Whether translating reports on humanitarian projects or interpreting at specialist conferences on the integration of people with disabilities, Peschel Communications is extremely well-acquainted with the working methods and language of the social sector.

Prices

We generally calculate translation costs based on standard line prices (one line comprises 55 characters, including spaces). The price we charge per line depends on the type of text, its complexity, the language pair, text length and timeframe. An additional stamping fee is charged per document for certified translations.

File formats other than text documents, such as PowerPoint or InDesign, and our express service are subject to an additional charge. Proofreading, transcriptions, terminology management and similar projects are charged by the hour. Our voice-over prices cover the fees of both the speaker and sound engineer, as well as studio rental.

Please request a quote for your project.

Request a quote