written by Anja Peschel

Looking back on 2020

Summarising the events of a year has never been this difficult.

Read more…

Guest contribution by Kiehlor Mack

“Fahrvergnügen” sounds echt German! … more German words that found their way into the English language

Two weeks ago, we addressed the topic of German words used in everyday English. In this blog article, we turn our attention to more specialized borrowings. We explore terminology used in scientific contexts, but also words used in advertising – a field in which inventing new, creative words is virtually part of the job description.

Read more…

Guest contribution by Kiehlor Mack

Playing foosball in the hinterland – Why German is not as foreign to English speakers as you might think

Sure, English words are sneaking into German dictionaries at breakneck pace these days, but German has made its 'deutsche mark' on the English language, too. For translators and interpreters who work between these two linguistic worlds, this commingling is important to be aware of. Read on to find out which words to look out for.

Read more…

Written by Jacqueline Koch, translation by Marnie Christensen

Synchronous interpretation, simultaneous translation or live interpretation – which is it?

Do you find the concepts of consecutive and simultaneous interpreting confusing? If so, then this is just the article for you. Read on to learn about the difference between the two and why there is no such thing as synchronous interpretation.

Read more…

Written by Eliot Reiniger and Mari Smith

Food, language and work-life balance – what it’s really like to work in Germany

Cultural differences are an important aspect for translators to consider. In this article, our translators Mari and Eliot talk about what it is like for them to work in Germany.

Read more…

Written by Ellen Göppl, translation by Eliot Reiniger

Accelerated approval: How urgently needed medications can be authorised for marketing more quickly

Since March of this year, if not earlier, the whole world has been watching the spread and further development of the coronavirus with bated breath. Many people are eagerly awaiting potential vaccines, for which some medicinal substances have already entered the pivotal trial phase. Remdesivir, an active substance which could potentially be used to treat COVID-19, has recently received conditional approval to be marketed in the EU. Read on to find out more about this.

Read more…

written by Jacqueline Koch, translated by Eliot Reiniger and Jacqueline Koch

Freiburg – a multilingual city

Beyond the universities and tourism, what role does multilingualism play in Freiburg? Read on to learn about our city’s polyglot side and what that means for us as a language service provider.

Read more…

Written by Ellen Göppl, translation by Mari Smith

Free online translation tools – too good to be true?

Times have changed, and so have machine translation tools. Just a few years ago, machine translations were something of a laughing stock — but now even language professionals are astonished by the quality they provide. Professional translators increasingly find themselves having to answer the question of whether there’s really a need for human translations any more. Here, we’ll take a look at the major challenges involved.

Read more…

Written by Jacqueline Koch and Anja Peschel, translated from German by Anja Peschel

Remote Interpreting – Live Translation for Online Events

In times of crisis, creativity is of the essence: Social distancing rules mean that more and more events are being held in the virtual space. Read on to find out what you can do if the delegates at your online conference or the participants of your virtual business meeting don’t all speak the same language.

Read more…

Written by Anja Peschel and Ellen Göppl

An interview with Ellen Göppl

Ellen Göppl reveals how her work at Peschel Communications has changed over the last 20 years and what she enjoys most about being a translator. Read our interview to find out why, without Peschel Communications, she might have ended up as a Romansh-speaking computer hacker.

Read more…