Platzhalter Vorschau Blog

Von Ellen Göppl

Was machst du eigentlich – oder: Was ist am Übersetzen die Herausforderung?

Mal ehrlich: Englisch kann doch sowieso fast jeder, immer mehr Studierende verbringen mindestens ein Semester im Ausland und schon Kleinkinder lernen Fremdsprachen – wofür in aller Welt braucht man da noch professionelle Übersetzer? Die Antwort ist einfach: Um Sinn von Unsinn zu unterscheiden.

Lesen Sie mehr...

Von Anja Peschel

Projektmanager: Superhelden im Übersetzungsbüro

Dieser Blogbeitrag basiert auf einem Artikel, den ich im letzten Jahr im MDÜ veröffentlicht habe. In den fast 20 Jahren, in denen ich das Übersetzungsbüro Peschel leite, sind unsere Projekte immer komplexer geworden: Mehr Sprachen, diverse Dateiformate und immer anspruchsvollere Fachthemen tragen dazu bei, dass der Anteil des Projektmanagements am Gesamtaufwand für Übersetzungsaufträge wächst. In unseren Anfangszeiten war das Projektmanagement

Lesen Sie mehr...

Bürohund Marley mit Weihnachtsmütze

Von Anja Peschel

Jahresrückblick 2016

2016 war ein gutes Jahr für das Übersetzungsbüro Peschel. Anfang Dezember brachen wir mit Projekt Nummer 1.000 einen persönlichen Rekord. Dies haben wir sowohl unseren Stammkunden zu verdanken, die uns mit regelmäßigen Anfragen versorgten, als auch einigen Neukunden aus so unterschiedlichen Bereichen wie Bildung, Recht, Logistik und Medizin. Wir empfinden es immer wieder als großes Privileg, uns auch in neue

Lesen Sie mehr...

Platzhalter Vorschau Blog

Gastbeitrag von Marieke Herbrechtsmeier

Vom Aussterben bedroht!

„Eine Narrenposse? Was soll das sein?“ „Hadelump? Nie gehört“. Um viele Begriffe der Deutschen Sprache steht es schlimm. Im alltäglichen Sprachgebrauch werden die sogenannten Archaismen kaum noch benutzt und langsam, aber sicher geraten sie in Vergessenheit. Gründe dafür gibt es einige: Sie wurden ersetzt, z.B. durch Anglizismen Sie finden keine Anwendung mehr, ein Beispiel ist der „Bandsalat“: Wer noch mit

Lesen Sie mehr...

Screenshot CAT-Tool

Von Florian Turna und Anja Peschel

CAT-Tool – Was ist das?

Wer sich mit der Arbeit eines Übersetzers beschäftigt, wird früher oder später auf das Zauberwort CAT-(Computer-Aided-Translation)-Tool stoßen. Diese weit verbreitete Software bietet nützliche Funktionen, darf aber nicht mit maschineller Übersetzung à la Google-Übersetzer verwechselt werden. Wie das mit Werkzeugen so ist – ohne die richtige Handhabung und gutes Material kann es alleine keine Wunder vollbringen. Grob gesagt sind CAT-Tools komplexe

Lesen Sie mehr...

Platzhalter Vorschau Blog

Von Ellen Göppl

Betreuung von Praktikanten im Übersetzungsbüro: Tipps für die Nachwuchsarbeit

Im Übersetzungsbüro Peschel nehmen wir seit rund sechzehn Jahren Praktikanten auf. Dies ist für beide Seiten immer eine Bereicherung: Die Praktikanten erhalten Einblick in das „echte“ Berufsleben und lernen allein im administrativen und unternehmerischen Bereich vieles, was an den Hochschulen nicht vermittelt wird.

Lesen Sie mehr...

Platzhalter Vorschau Blog

Von Ellen Göppl

Der EM-Song 2016 auf Englisch und Deutsch

Ja, liebe Fußball-Fans, es geht wieder los: Wir dürfen wieder mitfiebern, Daumen drücken, die Luft anhalten, jubeln, singen… Und damit Sie bei der EM 2016 besonders textsicher sind, stellen wir Ihnen hier das EM-Lied von David Guetta vor – natürlich samt deutscher Übersetzung. Einfach auf den Link klicken und Songtext als PDF abrufen: EM Song 2016

Lesen Sie mehr...

Platzhalter Vorschau Blog

Von Anja Peschel

Die perfekte Symbiose – freiberufliche Übersetzer und Übersetzungsunternehmen

Leider herrschen in der Übersetzungsbranche immer noch Vorurteile gegenüber der Untervergabe von Übersetzungsaufträgen. Beispielsweise höre ich von Übersetzerkollegen öfter böse Kommentare über „ausbeuterische Agenturen“. Glücklicherweise gibt es aber in den letzten Jahren doch auch eine Bewegung hin zu einer partnerschaftlichen Zusammenarbeit zwischen Freiberuflern und Übersetzungsbüros.

Lesen Sie mehr...

Platzhalter Vorschau Blog

Von Anja Peschel

Tourismus für Fortgeschrittene – Tourism for Runnaways

Wer kennt sie nicht, die herrlich lustigen Schilder, die ausländische Besucher informieren sollen, sie aber in Wirklichkeit nur verwirren. Was auf Speisekarten höchstens dazu führt, dass der ausländische Tourist unfreiwillig aus der Komfortzone gelockt wird und kulinarisch mal was anderes probiert (auf den Kanaren wurde uns mal die eigenwillige Kombi Jam and Eggs – ein Versuch, jamón y huevos zu

Lesen Sie mehr...

Platzhalter Vorschau Blog

Von Anja Peschel

Jahresrückblick 2015

Der Jahresrückblick ist inzwischen schon fast Tradition – auch wenn es mir die Auftragslage in der Vorweihnachtszeit dieses Jahr nicht erlaubt hat, innezuhalten. Aber jetzt, nachdem die letzten Projekte des Jahres versorgt sind und die Weihnachtstage etwas Ruhe in den Kopf gebracht haben, möchte ich mir doch noch die Zeit für einen kurzen Blick zurück nehmen. Personell war 2015 einiges

Lesen Sie mehr...

Kopiert!